6 gírias das redes sociais que foram adaptadas do inglês

6 gírias das redes sociais que foram adaptadas do inglês

Até pra ficar por dentro do que a galera fala nas redes sociais é preciso saber um pouco de inglês. Várias das gírias usadas pelos jovens são palavras importadas do inglês e incorporadas ao cotidiano dos jovens.  E mesmo que não venham a ser adicionadas ao português, como diversas outras palavras já foram, pode ser útil conhecê-las para entender a linguagem das redes.

Confira 6 gírias das redes sociais que foram adaptadas do inglês!

Floodar

Verbo do inglês “to flood” (inundar), que significa encher as mídias sociais. É pejorativo e se refere a uma enxurrada de conteúdo irrelevante. Exemplo: “Ele é um chato, fica floodando nas redes” ou “Parem de floodar o grupo”, no caso de alguém lotar o WhatsApp de mensagens.

Mas alguns já tentam levar o verbo como algo bom, equivalente a dar audiência. Nesse caso, vem acompanhado de “no bom sentido”. Exemplo: Vamos floodar, no bom sentido, para ter grande interação entre o pessoal.

Flopar

Verbo do inglês “to flop”, que significa fracassar, falhar. É muito usado nas redes sociais quando a publicação não tem sucesso (visualizações, curtidas, comentários e compartilhamentos). Exemplo: “A postagem dela flopou.”

Shippar

O verbo é uma adaptação da gíria em inglês “to ship”, que vem de “relationship” (relacionamento) e significa torcer por um casal. Exemplo: “Eu shippo muito aqueles dois.”

Vale até torcida por um casal inventado, imaginando a união de pessoas que nem sequer se conhecem. Um caso muito famoso da internet brasileira é o ship do casal “Felena”, que é nada mais, nada menos, que a vontade de ver Faustão e Selena Gomez juntos. Inusitado, não é mesmo? Este ship é só uma piada da internet, mas já deu o que falar.

Spoiler

Do verbo em inglês “to spoil”, que significa estragar. Dar spoiler significa entregar o que vai acontecer num filme, numa série ou num livro, estragando a surpresa de quem ainda não assistiu ou leu. Exemplo: “Não me dá spoiler de Stranger Things!”

Stalkear

Verbo do inglês “to stalk”, que significa perseguir, observar alguém sem ser visto e de forma criminosa. Na internet, o verbo não tem essa carga de ilegalidade, significa algo como bisbilhotar, xeretar o perfil de outra pessoa nas redes sociais. Exemplo: “Eu vou stalkear o perfil do crush”.

Crush

Crush tem vários significados em inglês. Pode ser um verbo “to crush” (esmagar), mas também se refere a uma paixão, ao interesse amoroso em alguém. Exemplo: “I have a crush on her”. Que significa “Eu tenho uma ‘queda’ por ela”, como diríamos antigamente, antes de incorporar a palavra inglesa ao nosso vocabulário das redes sociais. Agora, por exemplo, é muito comum ver os jovens utilizando “Eu tenho um crush nela”. E o sentido é o mesmo da palavra em inglês, de ter interesse em alguém.

E ai, já tinha se deparado com essas expressões pelas redes sociais? Conhecia alguma delas? Comente aqui e conta pra gente! Conhece alguma outra? Compartilhe conosco nos comentários!

Fonte: Extra e Uol

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.